Излезе второто преработено издание на романът на румънската авторка с български корени Чела Серги „Паяжината на паяка“. Преводът е дело на преподавателя в Шуменският университет „Епископ Константин Преславски“ доцент Христо Боев.
Класическото произведение на Чела Серги „Паяжината на паяка“, писано в края на 30-те години на XX век, разглежда проблеми, които вълнуват и днес. Войната, любовта и брака, отношенията между балканските народи, по-специално между румънци и българи, мястото на жената в обществото.
„Книгата привлече моето вниманиеq първо защото ми беше препоръчана от една румънка, която бе много впечатлена от нея и второ, когато аз я прочетох бях изумен от факта, че в нея са възпроизведени толкова неща, които ни засягат, нас, хората, които живеем на Балканите – румънците и българите, Балканските войни, Първата световна война, изображенията на морето са изключителни, особено на Балчик“, посочи преводачът на книжното издание доц. Христо Боев.
Романът е изповеден, със силен автобиографичен момент. Чела Серги разкрива по интересен своята двойна самоличност на румънка по майка и българка по баща.
„Това, което не знаем за румънската литература е, че тя не се ограничава само с Мирча Картареску от съвременна гледна точка. Има изключително много нови автори, които заслужават внимание. Има поне 20 имена, ако трябва да ги спомена. Класическата им литература е забележителна, смайваща. Тя показва какво е да си човек, да живееш на този свят“, каза още доц. Христо Боев.
Книгата „Паяжината на паяка“ вече може да се намери в търговската мрежа в страната.
Вижте повече новини във Facebook и Youtube.
